sábado, maio 23, 2009

Fotografia: Guiné-Bissau | Photography: Guinea-Bissau


Com esta fotografia termino o ciclo dedicado a Kudom.
A escola do fundo já não é suficiente para todos os alunos, pelo que a população da aldeia teve de começar a construir outra. Por falta de "tudo", a construção está assim há não sei quanto tempo...

Há uns tempos atrás perdi uma aula inteira porque o computador portátil não queria funcionar. Fiquei chateado com a situação, claro está!
Quando olho para esta fotografia penso em como será dar aulas ali... e uma coisa é certa: não haveria nenhuma hipótese de ficar chateado com um portátil avariado.

Como será ensinar Arte na Guiné-Bissau? Ou melhor, com que arte é que se ensina na Guiné-Bissau?
A procura desta resposta encanta-me e motiva-me!

____________________________________________________________________

This picture ends the cycle dedicated to Kudom.

The school in the back isn’t big enough for all the students anymore, so the population from the village had to start building a new one. Because there is a lack of “everything”, the construction has been like this for quite a while now…

Some time ago I lost a whole class because the laptop wouldn’t work. Of course I was upset with the situation!

When I look at this picture I wonder how it would be to teach there… one thing is for sure: there would be no chance I would get upset over a faulty laptop.

How would it be to teach Art in Guinea-Bissau? More, with which art do you teach in Guinea-Bissau?

The search for this answer charms and motivates me!


terça-feira, maio 19, 2009

Fotografia: Guiné-Bissau | Photography: Guinea-Bissau


Nesta fotografia vemos a ir. Anistalda - que durante este ano lectivo falou com dezenas de estudantes portugueses pelo telemóvel - e a Patrícia, grande responsável pelas imagens captadas em vídeo para o documentário Cuma qui bu na mansi?.

Ao meio temos o tema central: o poço. Este é em tudo idêntico aos que existem em Empada.
Escusado será dizer que grande parte da vida dos habitantes de Kudom e Empada anda à volta do poço:
- Quando o dia começa vão ao poço;
- A meio da manhã vão ao poço;
- Perto da hora da refeição vão ao poço;
- À tarde vão ao poço;
- Ao fim da tarde vão ao poço buscar água para se lavarem;
- À noite não vão ao poço buscar água para cozinhar porque não há jantar...

____________________________________________________________________

In this picture you can see sister Anistalda, who has spoken to dozens of Portuguese students using a mobile phone during this school year, and Patrícia, greatly responsible for the video images captured for the documentary Cuma qui bu na mansi?.

In the middle we have the main theme: the well. This is similar to the ones of Empada. There is no need to say that a great part of the Kudom’s and Empada’s inhabitants’ life revolves around the well:

- when the day begins, they go to the well;

- in the midmorning, they go to the well;

- near meal time, they go to the well;

- in the afternoon, they go to the well;

- in the late afternoon they go to the well to get water to wash themselves;

- in the evening they don’t go to the well to get water to cook because there is no dinner…



domingo, maio 17, 2009

Fotografia: Guiné-Bissau | Photography: Guinea-Bissau


Cá estão as duas meninas de que falei num dos primeiros post's sobre Kudom.
Diz a tradição que nenhum homem as pode ver durante a semana anterior ao casamento, daí estarem tapadas. Como eu era "branco", a tradição não se aplicou e acabei por vê-las. Ainda levantaram o véu e tudo... não sei porquê mas decidi fotografar esse momento...

Não tenho coragem de publicar essa imagem.
Se fosse hoje nem sequer a registava...

____________________________________________________________________

Here are the two girls I mentioned on one of the first posts about Kudom.

It is tradition that no man can see them during the week prior to the marriage, hence their covering. Since I was “white”, tradition didn’t apply, so I got to see them. They even lifted their veil … I don’t know why, but I decided to photograph that moment…

I don’t have the courage to publish that image.

If it were today, I wouldn’t even take it…


quarta-feira, maio 13, 2009

Fotografia: Guiné-Bissau | Photography: Guinea-Bissau


Em Kudom, tal como na maioria das aldeias da Guiné, as crianças têm hérnias umbilicais, fruto de más curas no corte do cordão umbilical à nascença e nos primeiros meses de vida.

A barriga inchada é sinal de subnutrição...

Apesar de tudo isto, as crianças corriam atrás de mim, posavam para a fotografia, riam-se ao verem-se no pequeno ecrã da máquina. Tocavam-me na pele rosada e sentiam os pelos dos braços como algo muito estranho...

Darwin tinha razão. A sobrevivência faz-nos desenvolver técnicas mais apuradas. Até ao nível biológico uns ficaram mais aptos a resistir ao frio do que outros...
____________________________________________________________________

In Kudom, like in most villages in Guinea, children have umbilical hernia, a result of bad healing of the cut of the umbilical cord at birth and during the first months of life.

The swollen belly is a sign of undernourishment…

Despite all of this, the children chased me running, posed for the pictures, laughed when they saw themselves in the small camera screen. They touched my pink skin and felt my arm hair as something very strange…

Darwin was right. Survival makes us develop more accurate techniques. Even in a biological level, some are more able to endure the cold than others…

segunda-feira, maio 11, 2009

Fotografia: Guiné-Bissau | Photography: Guinea-Bissau


Aquilo que vemos ali no meio é um curral para vacas.

Kudom é uma terra de tratadores de gado. Em tempos idos, as vacas eram guardadas num local exterior ao centro da aldeia, mas como começaram a acontecer alguns assaltos, a população decidiu colocar o gado mesmo no meio, entre as casas. O resultado é um pouco mal cheiroso e cheio de moscas, o que faz de Kudom uma terra que nos obriga a algum tempo de adaptação...

____________________________________________________________________

What you see in the middle is a cow corral.

Kudom is a land of cattle handlers. In the past, the cows were kept in a place out of the village, but as some robberies started to occur, the inhabitants decided to keep the cattle right in the center, among the houses. The result is kind of smelly and full of flies, which makes Kudom a land that requires some adaptation time…

domingo, maio 10, 2009

Áudio: Guiné-Bissau | Audio: Guinea-Bissau


Não resisti em colocar aqui um pequeno clip com uma música que se cantava lá em Empada.

Para não ficar totalmente a negro, montei estas imagens que mostram como a farinha era peneirada para separar as formigas que conseguiam entrar dentro dos sacos de 50 quilos...

Interrompo assim o ciclo dedicado a Kudom, mas não há problema...
Espero que gostem!
____________________________________________________________________

I couldn’t resist showing a little video clip with a music that people sang in Empada.
So it isn’t totally black, I assembled these images that show how the flour was sifted to separate the ants that managed to get into the 50kg bags…
I am interrupting the cycle dedicated to Kudom but it’s no problem…
I hope you like it!


sábado, maio 09, 2009

Fotografia: Guiné-Bissau | Photography: Guinea-Bissau


Nestes recipientes guardam-se cereais, sobretudo o arroz.

Há um blog com informações preciosas sobre a Guiné que tem bastante informação sobre este assunto.



____________________________________________________________________

These containers keep cereals, especially rice.

There is a blog with precious information about Guinea that has a lot of information on this subject.

sexta-feira, maio 08, 2009

Lomografia: Guiné-Bissau | Lomography: Guinea-Bissau


Aqui fica a primeira fotografia do ciclo Kudom.

Para se chegar lá temos de fazer um caminho de terra batida, cheia de buracos e muito traiçoeiro. A parte final foi feita a pé porque estava uma árvore atravessada no meio da estrada. Para terem uma ideia, o tronco caído no chão era mais alto do que eu - devia ter mais de 2 metros de altura.

Se Empada está isolada do mundo, Kudom está perdida no mapa...

____________________________________________________________________

This is the first picture of Kudom’s photographic cycle.

To get there, we have to take a dirt pathway, with lots of holes and very treacherous. The final part was made on foot because there was a tree lying in the middle of the road. So you can have an idea, the log that fell on the floor was taller than me – it should be about more than 2 meters high.

If Empada is cut off from the world, Kudom is lost in the map…

quinta-feira, maio 07, 2009

Vídeo: Guiné-Bissau | Video: Guinea-Bissau



Aqui está o vídeo com a pergunta que lhe fiz. Desculpem não haver legendas, mas este vídeo está em bruto, não teve trabalho de edição nem de pós-produção áudio e vídeo.

____________________________________________________________________

Here is the video of the question I asked her. Excuse me for the lack of subtitles but this is a raw video, it hasn’t had edition work yet, nor audio and video post-production.



sábado, maio 02, 2009

Fotografia: Guiné-Bissau | Photography: Guinea-Bissau


Em 2003 participei na gravação de um cd de música em que os lucros revertiam integralmente para a construção de uma escola primária em Kudom - Guiné-Bissau, na região de Quinara.

A 10 de Agosto 2008, fui pela primeira na vida à aldeia que beneficiou deste projecto. Vi a escola concretizada e vi mais; vi uma nova escola a ser construída ao lado!

Mas o que mais me marcou nesse dia não foi a escola construída...
Estava a acontecer um casamento na aldeia. Duas meninas estavam dentro de casa tapadas por um véu e não podiam ser vistas por ninguém. O marido respectivo estava em Buba (a cidade mais próxima) a fazer uma formação complementar de professor. Até aqui nada de especial não é? Pois bem, este professor estava numa posição delicada, pois era filho do chefe da aldeia e tinha tomado uma decisão que ia contra a vontade do pai: só queria ter uma mulher.
Para o pai, um filho ter apenas uma mulher seria uma desgraça, pois não havia garantias que os filhos que essa mulher lhe dava pudessem sobreviver e assim a descendência da família ficaria comprometida.
Durante a formação do filho em Buba, o pai tratou do casamento do filho com mais duas mulheres (meninas, entenda-se), dessa forma, quando chegasse a Kudom, ele já não teria hipótese a não ser aceitar essas duas novas mulheres...

Não sei o que está bem e o que está mal. Apenas sei que a cultura tem um peso enorme sobre as nossas vidas. Não consigo criticar ninguém, pois também eu vivo embebido numa cultura que me limita e guia as acções... para o bem e para o mal...


Acho que vou dedicar um ciclo fotográfico a Kudom...

____________________________________________________________________

In 2003 I participated in the recording of a cd whose profits would be used to construct a primary school in Kudom (Guinea-Bissau, in the region of Quinara).

On the 10 August 2008, I visited the village that beneficiated from this project for the first time. I saw the built school and more: I saw a new school being built next to the other one!

But what marked me the most on that day wasn’t the built school...

There was a wedding taking place in the village. Two girls were inside the house covered with a veil and could not be seen by anyone. The respective husband was in Buba (the nearest city) doing a complementary teacher formation. Up until this, not much of a big deal, right? Well, this teacher was in a delicate position, as he was the son of the chief of the village and had taken a decision that went against his father’s will: he wanted to have a single wife.

For the father, his son having only one wife would be a disgrace, for there were no guaranties that his children with that woman would survive and that way the family’s descendancy would be compromised.

During his son’s formation in Buba, the father took care of the wedding with another two women (girls, that is) so that, when he got to Kudom, his son would be forced to accept those two new wives…

I don’t know what’s right and what’s wrong. All I know is that the culture has a huge weight upon our lives. I cannot criticize anyone for I too, live in drenched in a culture that draws my limits and guides my actions… for better or for worse…


I think I am going to dedicate a photografic cycle to Kudom...

sábado, abril 25, 2009

Fotografia: Guiné-Bissau | Photography: Guinea-Bissau


Eu já nasci depois do 25 de Abril de 1974 - imagino que a maioria dos leitores deste blog esteja na mesma situação - mas não é isso que me faz ficar indiferente à data.

Neste dia lembro-me sempre de uma música do Sérgio Godinho chamada Liberdade:

A paz, o pão, habitação
A saúde, educação,
Só há liberdade a sério
Quando houver
Liberdade de mudar e decidir
Quando pertencer ao povo o que o povo produzir

É impressão minha ou o dedo grande do pé da fotografia não tem liberdade de mudar e decidir? Está ali, preso a um trabalho que não escolheu...
Os outros dedos mais pequenos estão ali apenas a assistir, mas não têm trabalho...

Mas há algo que nunca muda: é sempre o pé descalço que dá o litro...

____________________________________________________________________

I was born after the 25 April 1974 and I imagine that the majority of this blog’s readers are in the same situation, but that doesn’t make me feel indifferent to this date.

On this day, I always remember a song by Sérgio Godinho called Freedom:

The peace, the bread, habitation

The health, education,

There is only real freedom

When there is

Freedom to change and decide

When what the people produce shall belong to the people


Is it just me or the big toe in the picture doesn’t have the ‘freedom to change and decide’? it is there, stuck to a task it didn’t choose…

The other smaller toes are just watching, but they have no task…

But there is something that never changes: it is always the bare foot that works the hardest…




sábado, abril 18, 2009

Fotografia: Guiné-Bissau | Photography: Guinea-Bissau


Com esta fotografia termino o ciclo fotográfico dedicado à Safi.

A Safi é uma mulher corajosa: teve 7 filhos do primeiro marido - que morreu picado por uma cobra. Casou de novo e teve mais 7 filhos. O segundo marido abandonou-a. Três filhos morreram.
Quando ficou sozinha com 11 filhos, a família pressionou-a a casar de novo, pois não poderia ficar sozinha. Não aceitou essa situação por não saber que marido lhe iria calhar - se um que a ajudaria ou que a obrigasse a ter ainda mais filhos.

Por não aceitar casar de novo, a família recusou-a e teve de ir viver para Empada, renegada pela própria família...

A Safi que eu conheci era uma pessoa livre do peso e valores tradicionais. Pensava pela sua própria cabeça, fruto da coragem que teve em recusar mais um casamento.

É, no entanto, uma das pessoas mais pobres de Empada...

____________________________________________________________________

With this picture, I finish the photographic cycle dedicated to Safi.

Safi is a brave woman: she had 7 children with her first husband, who died bitten by a snake. She got married again and she had another 7 children. Her second husband abandoned her. Three of her children died.

When she was left alone with 11 children, her family pressured her into marriage again, for she couldn’t stay alone. She didn’t accept the situation since she didn’t know what kind of husband she would get – one that would help her or one that would force make her have more children.

Because she didn’t want to remarry, her family refused her and she had to move to Empada, rejected by her own family…

The Safi I met was a woman free of the weight of traditional values. She thought with her own head, which was a result of the courage she had to decline yet another marriage.

She is, however, one of the poorest people in Empada…


quarta-feira, abril 15, 2009

Fotografia: Guiné-Bissau | Photography: Guinea-Bissau


Cá está o aspecto geral da casa da Safi.

Esta fotografia foi tirada ainda antes das 6 da manhã. Foi o dia em que fomos à horta. Era preciso chegar bem cedo para podermos filmar o início do dia. O fumo que se vê a sair do telhado de palha é da refeição que a Sumai (filha da Safi) já está a preparar.

____________________________________________________________________

Here is the general look of Safi’s house.

This picture was taken before 6am. It was on the same day we went to the vegetable garden. We had to be there really early so we could film the beginning of the day. The smoke you see rising from the straw roof comes from the meal Sumai (Safi’s daughter) is preparing.



terça-feira, abril 14, 2009

Fotografia: Guiné-Bissau | Photography: Guinea-Bissau


Não consigo desviar o olhar da textura incrível da parede da Safi. Quando artistas não gostariam de criar aquelas marcas...

Os pés grandes da Safi também me impressionam, assim como a chaleira colorida, já para não falar da excelente peça de design que é a cadeira onde ela está sentada, mas as paredes da casa da Safi são uma coisa absolutamente fantástica!
____________________________________________________________________

I cannot look away from the incredible texture on Safi’s wall. Many are the artists that would love to create those marks…

Safi’s big feet also impress me, such as the colourful chair, not to mention the excellent piece of design that the chair she is seating on is, but Safi’s walls are an absolutely amazing thing!



segunda-feira, abril 13, 2009

Fotografia: Guiné-Bissau | Photography: Guinea-Bissau


Quando no documentário a Safi diz que os filhos dormem no chão e que só ela é que tem uma cama, que mesmo assim tem as estruturas todas soltas, ela falava desta situação que vemos na fotografia. O chão é de terra e por cima está um colchão fininho assente directamente no chão.

Da esquerda para a direita:
Iama; Fámata; Cadijia; Franca; Safi e Aissatu.
____________________________________________________________________

In the documentary, when Safi says that her children sleep on the floor and she’s the only one who owns a bed whose structures are loose, she was talking about this situation seen in the picture. The floor is dirt and directly on it lies a thin mattress.

From left to right:

Iama; Fámata; Cadijia; Franca; Safi and Aissatu.


domingo, abril 12, 2009

Fotografia: Guiné-Bissau | Photography: Guinea-Bissau


Hoje é domingo de Páscoa, mas publico esta fotografia da Safi. Já vou relacioná-la com o dia de hoje...

A Páscoa dos judeus celebra a passagem da escravidão no Egipto para a terra prometida em Canãa. Todos conhecem a história de Moisés que libertou o povo judeu atravessando o deserto durante 40 anos. Com os cristãos, a Páscoa passou a ser a maior festa cristã de que há memória. Há também uma passagem para uma nova vida, mas para os cristãos, esta nova vida deve ser cheia de confiança, com determinação, permitindo novas atitudes, deixando de lado receios, fraquezas, oscilações.

Muitas vezes não estamos dispostos a aprender com o que julgamos já conhecer. A nossa cultura está cheia de valores judaico-cristãos, mas parece que cada vez mais os queremos ignorar. É como olhar para um espelho e não querer ver o que lá se reflecte. Estranhamos o que vemos. É a estranha sensação de ouvir a nossa voz gravada - é nossa, mas temos dificuldade em reconhecê-la...

A Safi está a olhar para imagens em vídeo onde ela aparece. Provavelmente é a primeira vez que o faz. Provavelmente é a primeira vez que tem uns auscultadores nas orelhas para ouvir a sua própria voz...
... a sua expressão diz tudo: reconhece-se, mas acha tudo aquilo estranho, até com alguma piada...

Bom, para mim a Páscoa é uma oportunidade para aprendermos com os valores da nossa cultura. É colocarmos os auscultadores nos ouvidos, olharmos para nós próprios e perceber se nos reconhecemos no nosso projecto de vida ou se somos algo que não era suposto sermos...

... o dia a seguir à Páscoa é o primeiro de muitos que temos para consolidarmos ou alterarmos o que andamos a fazer!

____________________________________________________________________

Today is Easter Sunday, but still I am publishing this photo of Safi. I will connect it to this day…

Jewish Easter celebrates the passage of Egypt’s slavery to the Promised Land in Canaan. We all know the story of Moses who freed the Jewish people by walking through the desert during 40 years. Christians made Easter the biggest Christian celebration that there is memory of. There is also a passage to a new life, but for Christians, this new life must be full of confidence, with determination, allowing new attitudes, leaving fears, weaknesses and oscillations aside.

Many times we are not willing to learn with what we think we already know. Our culture is full of Jewish-Christian values, but it seems as if we want to ignore them more and more. It is like looking at a mirror and not wanting to see what it reflects. We find what we see to be odd. It is the strange feeling of hearing a recording of our own voice: it is ours but we find it hard to recognize it…

Safi is looking to the video footage where she is featured. It is probably the first time she does it. It is probably the first time she has a set of headphones on her ears to listen to her own voice...

... her expression says it all: she recognizes herself but she finds all of that to be strange, even funny...

Well, for me, Easter is an opportunity for us to learn with the values of our culture. It is to place the headphones on our ears, to look at ourselves and realize if we recognize ourselves in our life project or if we are something we weren’t supposed to be…

… the day after Easter is the first of the many we have to consolidate or change what we are doing!



sábado, abril 11, 2009

Fotografia: Guiné-Bissau | Photography: Guinea-Bissau


A Aissatu come o que sobra da água de arroz...
A Safi come o seu único punhado de arroz diário...
A Sumai arruma os tachos onde cozinhou...
____________________________________________________________________

Aissatu eats what’s left of the rice water...
Safi eats her daily share of rice…

Sumai keeps the pans where she cooked…

sexta-feira, abril 10, 2009

Fotografia: Guiné-Bissau | Photography: Guinea-Bissau


À janela da casa da Safi está a Norma, uma das suas filhas. No documentário "Cuma qui bu na mansi?, há uma cena em que aparece esta perspectiva com mais conteúdo. Podemos ver o interior, as paredes velhas, o tecto de palha, o chão de terra...

____________________________________________________________________

By the window of Safi’s house is Norma, one of her daughters. In the “Cuma qui bu na mansi”, there is a scene where you can see this very perspective with more content. You can see the inside, the old walls, the straw roof, the dirt floor…

quinta-feira, abril 09, 2009

Fotografia: Guiné-Bissau | Photography: Guinea-Bissau


Mesmo ao lado da casa da Safi existe uma pequena horta onde ela cultiva algumas leguminosas. As duas cabritas que leva com ela são levadas para pastar no início do dia e recolhidas no final da tarde. Embora as tenha, a família come carne muito raramente. Só se justifica matar um animal num dia grande de festa!

____________________________________________________________________

Right next to Safi’s house, there is a vegetable garden where she cultivates some vegetables. The two little goats she’s taking with her are brought to graze in the beginning of the day and taken back at the end of the afternoon. Although she owns them, her family rarely eats meat. To kill an animal is only justified on a festive day!

quarta-feira, abril 08, 2009

Fotografia: Guiné-Bissau | Photography: Guinea-Bissau


Este é o sistema de barrotes em madeira que sustenta o telhado de palha da Safi. Como chove dentro - o telhado só aguenta duas épocas de chuva - os recipientes para recolher água estão espalhados por todo o lado...

____________________________________________________________________

This is the set of wood beams that supports the straw roof of Safi’s house. Because it rains inside the house, for the roof can only take two rain seasons, there are water recipients all over the place…

terça-feira, abril 07, 2009

Fotografia: Guiné-Bissau | Photography: Guinea-Bissau


A Safi a ser entrevistada.
Nem imaginam como custou fazer a selecção da entrevista sobre o o que iria ficar no documentário. Se pudesse publicava-a na íntegra...
... talvez aconteça numa edição especial futura do dvd...

Uma das perguntas que lhe fiz foi esta:
Se mandasses em Empada, o que mudavas?

____________________________________________________________________

Safi being interviewed.

You can’t imagine how hard it was select the parts of the interview that would be featured in the documentary. If I could, I would publish the whole of it…

… maybe in a future special edition of the dvd…

One of the questions I asked her was this one:

If you were in charge of Empada, what would you change?



segunda-feira, abril 06, 2009

Fotografia: Guiné-Bissau | Photography: Guinea-Bissau


A Safi distribui a única refeição aos filhos: arroz branco.
Se conseguirem não comer tudo, sobrará algo mais para depois do trabalho, mais ao fim do dia...

____________________________________________________________________

Safi hands out the only available meal to her children: white rice.

If they manage not to eat the whole thing, some of it will be saved for after the work and for the evening…



domingo, abril 05, 2009

Fotografia: Guiné-Bissau | Photography: Guinea-Bissau


Entrada da casa da Safi. Quando a íamos visitar apareciam logo dezenas de crianças para nos verem. Éramos uma espécie de atracção turística!

Em pé, do lado esquerdo, está a Safi.
____________________________________________________________________

This is the entrance of Safi’s house. Whenever we visited her, tens of children would show up to see us. We were like a touristic attraction!

Standing, in the left, is Safi.


sábado, abril 04, 2009

Fotografia: Guiné-Bissau | Photography: Guinea-Bissau


Vou iniciar um ciclo fotográfico dedicado à Safi.

Alguns já conhecem o projecto que este blog conseguiu concretizar ao ajudar o Maio a estudar na Faculdade durante um ano.

Recentemente umas colegas minhas da faculdade dispuseram-se a ajudar alguém em Empada e, rapidamente, o projecto de colocar um telhado de zinco em casa da Safi ganhou alicerces e implementou-se. Um grupo fantástico de Viana do Castelo aceitou o desafio e já angariou uma boa ajuda. Sei que uma turma do 7ºano também está a juntar dinheiro para ajudar. Quando todos ajudam nada custa!

O ciclo fotográfico que dedico à Safi justifica-se porque estou em falha para com algumas das pessoas que lêem o blog. Comprometi-me a divulgar mais fotografias dela, mas não tenho tido tempo para actualizar o blog, pelo que agora lhe faço uma dedicação especial.

Quem quiser ajudar a Safi a ter um telhado onde não chova dentro não se iniba. Qualquer ajuda é boa! Mesmo aquela que pensamos ser pequenina...
O objectivo é alcançar 1000 euros e já temos 250!

____________________________________________________________________

I will be starting a photographic cycle dedicated to Safi.

Some of you already know the project that this blog helped come true: helping Maio to go to College for a year.

Recently, some of my colleagues from my faculty have agreed to help someone in Empada and soon the project of arranging a zinc roof for Safi’s house gained supports and was implemented. A fantastic group from Viana do Castelo accepted the challenge and has already raised a good amount of help. I have also learned that a 7th grade class is gathering some money to contribute. When everyone is helping, nothing is too hard!

The photographic cycle that I now dedicate to Safi is justified by the fact that I am in debt to some followers of my blog. I have committed myself to show more pictures of her, but I haven’t had the time to update the blog, hence this special dedication.

To anyone who wants to help Safi get a roof that prevents raining inside her house, don’t hold yourself back! Any help is a good help! Even if we think it is a little one…

The goal is to raise 1000€ and we already have 250!



sábado, março 28, 2009

Fotografia: Guiné-Bissau | Photography: Guinea-Bissau


Tirei esta fotografia quando ia a caminho da pesca. O percurso que demorou quase uma hora a pé estava cheio de imagens entusiasmantes! Senti-me completamente abafado com tanta informação visual... senti claramente que não consegui captar todos os pequenos momentos fabulosos daquele percurso...

... uns ficaram para sempre em forma de pixeis...
... outros ficaram para sempre na minha memória visual...

____________________________________________________________________

I took this picture when I was on my way to fishing. The track, which took me about an hour on foot, was full of thrilling images! I felt completely overwhelmed with such visual information… I felt that I clearly couldn’t snatch all the little fabulous moments of that path…

… some were left forever in the form of pixels…

… others were left forever in my visual memory…


terça-feira, março 17, 2009

Fotografia: Guiné-Bissau | Photography: Guinea-Bissau


Sei que a minha regularidade em publicar aqui imagens e texto está a ser irregular, mas é o possível! Peço paciência a quem vem aqui diariamente procurar informações novas sobre Empada e a minha experiência lá...

Há uma semana atrás um comentário de uma pessoa amiga a esta fotografia fez-me olhar para ela com outros olhos...
"Essa é a tua melhor fotografia" - disse ele. Fiquei intrigado, até porque pouco mais do que isto me foi dito...

O senhor que olha directamente para mim enquanto o fotografo está no átrio do hospital de Empada. Não sei que doença tem, mas a sua expressão mostra que está debilitado...
Dos vários dias que visitei o hospital, ele esteve sempre ali, enrolado naquela pequena manta. O canapé afundado não mostra como ele está magro e doente...
... a cadeira vazia à sua frente parece pedir alguém que se sente para conversar...
... as sombras das toalhas penduradas indicam-lhe um caminho novo, como que a puxá-lo daquele lugar... como que a puxá-lo para a vida...

__________________________________________________________________

I know my regularity in publishing texts and images here has been uneven, but it’s all I can do! I ask whoever visits my blog and searches it on a daily basis looking for new information about Empada and my experience there for your patient…

A week ago, a comment of a friend regarding this picture made me look at it with different eyes…

‘This is your best picture’, he said. I was intrigued, also because I was not told much more than that…

The man looking directly to me while I take his picture is in the lobby of Empada’s hospital. I ignore his illness, but his expression lets me know he is debilitated…

Out of the many days I visited him in the hospital, he was always there, curled in that old blanket. The sinking canape hides how thin and sick he is…

… the empty chair in front of him seems to ask for someone who will sit there to chat…

… the shadows of the hanging towels point him a new path, as if they were pulling him out of that place… pushing him into life…

domingo, março 15, 2009

Fotografia: Guiné-Bissau | Photography: Guinea-Bissau


O bonito sorriso da Aissatu!
____________________________________________________________________

Aissatu's beautiful smile!

quinta-feira, março 12, 2009

Fotografia: Guiné-Bissau | Photography: Guinea-Bissau


Quando olho para esta fotografia e tento escrever fico sem saber o que dizer...

Só me vêm as saudades e tenho vontade de voltar a colocar os meus pés naquela lama, pegar numa rede e pescar como elas.

Gosto desta fotografia... da mão dela a pegar na rede... da expressão do olhar... dos nós que estão em primeiro plano...

____________________________________________________________________

Whenever I look at this picture and try to write something down, I just don’t know what to say…

I get nostalgic and all I long for is getting my feet back on that mud, grab a net and go fishing just like them.

I like this picture… her hand seizing the net… the expression in her gaze… the close up of the knots…

domingo, março 08, 2009

Fotografia: Guiné-Bissau | Photography: Guinea-Bissau


Quando se tem pouco brinca-se com quase nada...
Quando temos muito, não queremos brincar com o quase tudo que temos...

Em Agosto a chuva cai a qualquer instante... num momento está um calor quase insuportável e um segundo depois parece que toda a água do céu decidiu cair naquele pequeno território...
É uma situação de contraste! O Sol quente e a chuva forte coexistem quase em simultâneo...

É uma situação de contraste... assim como é toda a Guiné e restantes países pobres. Coexistimos com eles e tão depressa ficamos com a barriga virada para o Sol, a pensar no nosso bronzeado bonito, que mal nos apercebemos que há chuva a cair em algum lado. Enquanto isso o Sol vai-nos queimando porque adormecemos numa atitude passiva de quem não quer saber mais do que o seu bronzeado bonito...

____________________________________________________________________


When you don’t have much, you play with almost nothing...

When you have a lot, you don’t feel like playing with the ‘almost everything’ you have…

In August the rain can start falling at any moment… it can be an unbearable heat and a second later it seems that all the water in the sky decided to fall upon that little piece of land… It is a situation with such contrast! The burning sun and the hard rain coexist almost simultaneously…

It is a contrast situation… such as Guinea and the other poor countries. We coexist with them and we turn our bellies so fast to the sun, merely concerned with our pretty tan, that we barely realize that the rain is falling somewhere else. Meanwhile, we get tanned by the sun because we fall asleep in a passive attitude like we don’t care anymore about our pretty tan…


domingo, março 01, 2009

Fotografia: Guiné-Bissau | Photography: Guinea-Bissau

(07.Março)

A criança sentada ao colo da mãe chama-se Arafam. Está a comer um limão, pois é das poucas coisas que o seu pequeno estômago não rejeita. A mãe trouxe-o de uma tabanca distante para o levar ao médico, mas após duas semanas o Arafam deixou de sofrer e morreu...
Todos os dias esta mãe aparecia no Centro de Recuperação Nutricional para tentar comer a papa especial para as crianças subnutridas, mas tinha muita dificuldade em engolir e a mãe tinha pouca paciência...

Ao fim de duas semanas longe de casa, a mãe (claramente) tomou uma opção: voltar para casa e cuidar dos outros filhos que lá tinha deixado...
É claro que esta opção não incluia lutar pela vida do Arafam... foi um desistir da vida de um filho em prol dos outros que também precisavam da mãe.

Não é fácil optar entre uma vida ou outra quando todas estão em risco. Para nós, que temos todos os meios ao nosso dispôr, seria impensável desistir da vida de um filho, mas no limiar da pobreza extrema há opções que não temos...

Foi uma tristeza quando soube que o pequeno Arafam tinha morrido. Vi de longe os homens "garandis" de Empada levarem o corpo para o mato para fazer o funeral e, de seguida, nenhum pensamento me ocorreu... limitei-me a ver aquele momento... como expectador... como alguém impotente que não sabe o que fazer...

____________________________________________________________________


The child sitting on his mother’s lap is Arafam. He’s eating a lemon, which is one of the few things his stomach doesn’t reject. His mother brought him from a distant village to take him to the doctor, but two weeks later Arafam’s suffering came to an end when he died…

Every single day, this mother would show up at the Nutritional Recuperation Centre so that her son could try to eat the special meal for undernourished children, but it was too hard for him to swallow and his mother had little patient…

After two weeks far from home, the mother (clearly) made a choice: return and take care of her other children that had been left there…

Obviously, this option didn’t include fighting for Arafam’s life… it was to give up on one son’s life to be there for her other children who also needed their mother.

It isn’t easy to choose between two lives when all of them are at stake. Because we have all means at our disposition, it would be unthinkable to give up on one son’s life, but on the edge of extreme poverty there aren’t as many options from which to choose…

It was with great sadness that I learned Arafam had passed away. I saw the “garandis” men of Empada from a distance when they took his body to the woods to have the funeral and after that I had absolutely no thoughts on my mind… I merely observed the moment… as a spectator… as a powerless someone that doesn’t know what to do…

sábado, fevereiro 28, 2009

Fotografia: Guiné-Bissau | Photography: Guinea-Bissau


A violência com que se esfregava a roupa suja contra aquela tábua de madeira questionava-me sobre como ficariam as mãos após o serviço. O tema intrigou-me e até desenhei os alguidares e a tábua...

Quando olho para esta fotografia lembro-me que tinha de lavar a minha roupa à mão, dia sim, dia não. O tempo que passava no tanque servia para pensar em formas de me sujar o menos possível. Apesar de ter levado pouca roupa, o facto é que cheguei à conclusão de que isso me era favorável, pois assim nunca tinha muita roupa para lavar...

Quanto mais temos (roupa ou outra coisa qualquer), em mais trabalho nos metemos! Trabalho a cuidar do que é nosso, sobrando pouco tempo para pensar no que está à nossa volta...

Muito se aprende com as coisas simples da vida...
...tal como lavar a roupa à mão...

____________________________________________________________________

The violence with which the clothes were washed against that wood board made me wonder how one’s hands would be after the task. It intrigued me and I even made a drawing of the basins and the board…

When I look at this picture I’m reminded of how I washed my clothes, with my own hands every other day. I used the time I spent by the sink to think of ways to get as little dirty as I could. The fact that I only packed a few clothes when I went there turned out to be in my favor, because I never had that many clothes to wash…

The more we own, such as clothes or anything else, the more work we get ourselves into! Work to take care of what’s ours, reducing our spare time to think of what’s around us…

One can learn a lot with the simple things of life… such as washing clothes with one’s bare hands…

terça-feira, fevereiro 24, 2009

segunda-feira, fevereiro 23, 2009

Fotografia: Guiné-Bissau | Photography: Guinea-Bissau


Este balde azul leva dentro uma dose de farinha especial para crianças subnutridas misturada com açúcar. Numa garrafa à parte vai ainda um litro de óleo alimentar. Tudo isto deve durar 15 dias para que a criança subnutrida em questão tenha que comer nesse tempo, mas a realidade é bem diferente. Na cultura guineense é impensável uns membros da família terem de comer e outros não, pelo que todos vão comendo da mesma papa...

Podemos pensar o que quisermos, mas uma coisa é certa: eu não tenho coragem de criticar a atitude de uma mãe que dá de comer a todos os filhos mesmo sabendo que a comida irá acabar mais cedo...

O Programa Alimentar Mundial recomenda que se dê uma dose suficiente para um mês, o que só demonstra como essas regras são feitas na secretária de alguém que está muito longe da realidade dessas pessoas.

O ideal para a Ir.ª Franca seria ter uma estrutura que permitisse internar os casos mais graves para lhes poder dar de comer todos os dias até recuperarem...
Por enquanto ela vai entregando a farinha para 15 dias...

Este timing é muito difícil de encontrar: se fosse de 7 em 7 dias as pessoas que vivem mais longe deixariam de ir. Se for mensalmente a comida acaba rapidamente e a criança subnutrida passa cada vez pior...

Não é fácil gerir uma situação destas...

____________________________________________________________________




This blue bucket carries in it an amount of special flour mixed with sugar for undernourished children. A bottle aside contains a liter of food oil. All of this should last about 15 days so that an undernourished child has something to eat during that period of time, but the reality is in fact different. In the Guinean culture, it is unthinkable that some members of the family have what to eat and others don’t, so everyone eats the meal.

It doesn’t matter what we think. However one thing’s for sure: I haven’t got the courage to criticize a mother who chooses to feed all of her children knowing the food will end sooner…

The World Food Programme recommends that a monthly dosage should be given, which shows just how these rules are made in somebody’s desk, far away from this reality.

The ideal for Sister Franca would be to have an arrangement that would allow the most severe situations to be interned so that the children could be fed every day until they recovered…

But for now, she delivers the 15-day dosage…

This is a very difficult timing to settle: if it was on a weekly basis, the people who live farther away would cease to come. On the other hand, if it was on a monthly basis, the food wouldn’t last and the undernourished children would get worse…

It isn’t easy to manage such a situation…

quinta-feira, fevereiro 19, 2009

Fotografia: Guiné-Bissau | Photography: Guinea-Bissau


Fizemos apenas uma viagem enquanto estivemos em Empada. Foi a Bafatá.

No regresso passámos por Buba, onde houve tempo para visitar o rio e o porto. Enquanto estava ali chegou uma canoa com os homens pescadores. Logo as mulheres se chegaram a eles e levaram os peixes para o mercado.

____________________________________________________________________


We only took a trip while we were in Empada. It was to Bafatá.

On the way back, we drove by Buba, where we had the time to visit the river and the harbor. While I was there, a canoe arrived with fish men. Soon the women met them and took the fish to the market.

sexta-feira, fevereiro 13, 2009

Fotografia: Guiné-Bissau | Photography: Guinea-Bissau


(17.Fev.2009)


Quando me disseram que o Ministério da Educação da Guiné-Bissau enviava professores para o ensino primário que mal sabiam ler e escrever, fiquei sem palavras...

Como é possível?!? Mais grave que isso: um aluno que tenha o 9ºano pode começar a dar aulas ao ensino primário, mas como o Ministério raramente paga aos professores, estes fazem greves e muitas vezes recusam lançar as notas enquanto não receberem. Quando isso acontece o Ministério passa os alunos por decreto, ou seja, mesmo que não tenham estudado, mesmo que os professores tenham feito greve, mesmo que só tenham existido 3 ou 4 meses de aulas, passam todos de ano...

Deste modo é fácil chegar ao 9ºano... com habilitações para ensinar!!

O mais grave é que depois o que conta são as estatísticas. Aos nossos olhos, que estamos deste lado, se nos disserem que x% dos guineenses têm o 9ºano, nunca imaginamos que é algo completamente fictício... construído para nos lançar areia para os olhos!

Ao governo guineense interessa manter as pessoas na ignorância.
A muita gente parece interessar também manter-nos a todos na ignorância de um ilusionismo que nos troca as voltas, as ideias, aparentando estar tudo bem...

...

Esta fotografia é para mim o sinal daquilo que deve ser a prioridade na Guiné e em todos os países (pobres e ricos): Ensino, Educação, Conhecimento!

____________________________________________________________________

When I learned that the Guinea-Bissau's Ministry of Education was sending teachers to primary education who could barely read or write I was nothing but speechless…

How can this be possible?!? What's worse, a student that has completed the 9th grade can start teaching in a primary school, but since the Ministry rarely pays the teachers, they go on strikes and usually refuse to grade their students until they receive their payment. When this occurs, the Ministry transfers students by decree which means that even if they haven't studied at all, even if the teachers have gone on strike and even they have only had 3 or 4 months of classes, they all go to the next grade…

So it is pretty easy to get to the 9th grade… with proficiency to teach!!

The worst of all is that at the end of the day, what counts are the statistics. To our eyes, because we are on this side, if we're told that a certain percentage of Guinean people have the 9th grade, we never picture it as something completely fake… made up to throw sand into our eyes!

It is useful for the Guinean Government to keep people in ignorance.

And to many people it also seems useful to keep us all in the ignorance created by an illusionism that makes our minds and ideas spin, as if everything was just fine…

...

For me, this picture represents what should be Guinea's priority as well as in every country in the world whether rich or poor: Teaching, Education and Knowledge!

quinta-feira, fevereiro 12, 2009

Fotografia: Guiné-Bissau | Photography: Guinea-Bissau


Uma das melhores formas de ajudar alguém é ensinar-lhe um ofício. A maior prova disso mesmo é a nossa sociedade: andamos todos a aprender alguma coisa tendo em vista um futuro risonho. Acreditamos que os conhecimentos que adquirimos nos vão ser úteis mais tarde e portanto esforçamo-nos para aprender bem e procuramos executar ainda melhor o que nos ensinaram.

A máquina de costura que se vê na fotografia não existia em Empada até um grupo de pessoas ter criado as condições para que tal sucedesse. Como as Irmãs Missionárias da Consolata lá estavam, foi possível dar formação na arte de bem coser a algumas mulheres, entre as quais a Graciana.

Ajudar ensinando é dar dignidade à pessoa, até porque implica uma reciprocidade constante.
Ajudar dando gratuitamente é criar dependências e nunca leva à verdadeira dignidade humana, mas antes à criação de algo estéril.


Foi com muita felicidade que vi a Graciana a coser. Manuseia a máquina com destreza. É o ofício dela. É assim que ganha a vida!

____________________________________________________________________

One of the best ways to help someone is to teach them a trade. The biggest evidence is our society: we are all learning something with our eyes set on a good future. We believe that the knowledge we acquire will be useful later on and so we put our effort to learn well and try to execute even better what we were taught.

The sewing machine in the picture didn't exist in Empada until a group of people created the conditions for it to happen. As the Missionary Sisters of the Consolata were there, it was possible to teach the art of sewing to some women, among which was Graciana.

Providing help by teaching is to give someone dignity, because it implies a constant reciprocity. To help by giving for free is to create dependencies. It never leads to the true human dignity, but instead to the conception of something sterile.

It was with great happiness that I saw Graciana sew. She works the machine with skill. It is her trade. That's how she makes a living!